书讯 | 安德鲁·柯伊 :《杂碎:美国中餐文化史》



出版信息

书名:《杂碎:美国中餐文化史》

作者:安德鲁 · 柯伊 

原文作者:Andrew Coe

译者:高紫文

出版社:远足文化 

出版日期:2019/11/06


内容简介

1784年2月,一个寒冷的早晨,中国皇后号(Empress of China)从纽约港启航,展开野心勃勃的远征。这是美国人首次前往中国的旅程,在那个时代可说相当于1969年探索月球的旅程。中国皇后号上的乘客是最早登陆中国的美国人,也是最早吃到中国料理的美国人。今天,民族大熔炉的美国拥有来自各国各地区的餐厅,其中以中国餐厅的数量最多。在本书中,安德鲁.柯伊详述中国菜传入美国的历史,诉说一段段引人入胜的故事。


故事先从中国说到美国西部。1848年,淘金热吸引中国移民来到美国西部,他们承受着种族歧视与餐饮偏见,辛苦奋斗,开设餐厅,进口各式各样的亚洲食材。然后追溯华人如何迁徙到美国东岸,点出纽约「波希米亚人」发现中国菜的关键时刻,并揭露杂碎(Chop Suey)这道来自中国偏区农家菜的真正起源,如何变身为美国中式餐馆的主角。以及为何犹太裔美国人会爱上蛋卷和炒面,美国人如何不断改变外国菜,以迎合自己的饮食偏好。……

 

《杂碎》是一趟美味的旅行,探索两百多年来中国菜与美国的爱恨情仇,并解开流传已久的饮食神话。


作者简介

安德鲁 · 柯伊(Andrew Coe)

文章见于《风味》(Saveur)、《美食家》(Gastronomica)、《纽约时报》(The New York Times)等报章杂志。着有《杂碎:美国中餐文化史》,合着有《鹅肝:一种激情》(Foie Gras: A Passion)、《牛津美国饮食指南》(Oxford Companion to American Food and Drink)。他喜欢到世界各地的中国餐厅用餐,现居纽约市布鲁克林区。


译者简介

高紫文

台师大工业科技教育系毕业,热爱翻译,对历史与战争文学情有独钟,译有《失控的正向思考》《马特洪峰》《1940法国陷落》《狼哨》《美国狙击手》《原子城女孩》《神鬼交锋》等二十余本译作。


目录

导读/郭忠豪(台北医学大学通识教育中心助理教授)

第一章 各种动物的鞭与燕窝

第二章 大蒜在旧毯子上腐烂的味道

第三章 糙米和水

第四章 金山上的中式花园

第五章 美味的中国菜

第六章 美式杂碎

第七章 大啖北京烤鸭

致谢

注释

参考书目



文章来源:台湾人文与学术微信公众号 2019-11-07

免责声明:文章观点仅代表作者本人立场,与本号无关。

版权声明:如需转载、引用,请注明出处并保留二维码。

本篇文章来源于微信公众号:民俗学论坛

You May Also Like

About the Author: 中国民俗学会